中央電視臺有一個專門介紹地方文化的專欄,“記住鄉(xiāng)愁”是這個專欄的一個專題。什么是“鄉(xiāng)愁”?我的理解是一種思鄉(xiāng)懷舊情感。就如席慕蓉在詩中所說,是“一種模糊的悵望”。村風(fēng)民俗、族規(guī)家訓(xùn),無疑是組成“鄉(xiāng)愁”的重要部分。老鄉(xiāng)見面時一句讓彼此感到親切而又暖心的鄉(xiāng)音,其實(shí)就是“鄉(xiāng)愁”的體現(xiàn)。
鄉(xiāng)音是籍貫的名片,五湖四海的人走到一起,只要一開口,就知道你是哪里人。賀知章有一首《回鄉(xiāng)偶書》:“少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。兒童相見不相識,笑問客從何處來。”“鄉(xiāng)音無改”表達(dá)的正是身處異鄉(xiāng)而不忘故土的“鄉(xiāng)愁情懷”。當(dāng)下,“鄉(xiāng)愁”正以一種全新的文化形式,被保護(hù)、宣傳和傳承。令人擔(dān)憂的是,作為“鄉(xiāng)愁”文化重要組成部分的鄉(xiāng)音,卻在不知不覺中淡化。
我們國家幅員遼闊,各地語言差別很大。人們把不同的地方語言稱之為方言,鄉(xiāng)音是方言的另一種稱謂。有學(xué)者曾對北京方言的使用狀況做過一次調(diào)研,結(jié)果顯示:有54.5%的北京人認(rèn)為,如今能說老北京話的人越來越少了。調(diào)查還發(fā)現(xiàn),越是開放的城市,方言淡化的趨勢就越明顯。比如深圳、青島、杭州、福州等一二線城市,方言已經(jīng)基本淪陷。我們常州也不例外,機(jī)關(guān)單位、公園商場,人們都用普通話交流。能說地道常州話的,多半是中、老年人群。我的外孫今年20歲,生在常州,長在常州,可他不會講常州話。偶爾說兩句,也不是那個味。我問他:“出了常州,你說你是常州人,會有人相信嗎?”他笑了笑,沒有回答。
方言正在淡化的現(xiàn)實(shí),應(yīng)當(dāng)引起我們警惕。方言是語言的活化石,是經(jīng)過幾千年口口相傳形成的固有習(xí)慣。一些容易讀錯的字,在方言中卻不會混淆??梢姺窖院推胀ㄔ捴g存在淵源。
隨著改革開放的深入,方言淡化已是大勢所趨,但也有例外。比如上海,這個有著兩千多萬人的大城市,土生土長的上海人,最多也不會超過百萬??赏獾厝艘坏缴虾#投及⒗?、阿拉地學(xué)著上海人說話。而上海人,即便出了上海也不說普通話。也許在他們的骨子里,就存在著一種與生俱來的“大上海”優(yōu)越感,從而造成了上海文化的排外性。有學(xué)者認(rèn)為“吳語保存下來的希望在上海”,至于其他地方,方言傳承的希望,恐怕就只能寄托在農(nóng)村了。
鄉(xiāng)愁:正在淡化的方言
責(zé)編: 蔣彩婷









